News
負責任礦產(chǎn)供應鏈盡職管理工作指示附件一
2017-05-23
附件一:參考資料下載網(wǎng)址(源于CCCMC五礦化工進出口商會的網(wǎng)站)
1.Chinese Due Diligence Guidelines: 《中國負責任礦產(chǎn)供應鏈盡責管理指南》 ????
網(wǎng)址 http://en.cccmc.org.cn/news/cccmcinformation/41161.htm
2.OECD Practical Action on Worst Forms of Child Labor:《國際經(jīng)合組織對最惡劣的童工的保護》
網(wǎng)址: http://www.oecd.org/daf/inv/investment-policy/child-labour-risks-in-the-minerals-supply-chain.htm
3.Chinese Guidelines for Social Responsibility: ?《中國對外礦業(yè)投資行業(yè)社會責任指引》網(wǎng)址: https://www.emm-network.org/case_study/cccmc-developing-guidelines-for-social-responsibility-in-outbound-mining-investment/
4. Universal Declaration of Human Rights:《世界人權宣言》網(wǎng)址:http://www.ohchr.org/CH/UDHR/Pages/Resources.aspx
5.Human rights and transnational corporations and other?business enterprises:聯(lián)合國《工商業(yè)與人權指導原則》
網(wǎng)址:http://www.ohchr.org/CH/PublicationsResources/Pages/ReferenceMaterial.aspx
6.Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict- Affected and High-Risk Areas(OECD Guidance)?《經(jīng)濟合作與發(fā)展組織關于來自受沖突影響和高風險區(qū)域的礦石的負責任供應鏈盡職調(diào)查指南》網(wǎng)址:http://www.oecd.org/daf/inv/mne/DDG-Chinese-web.pdf
附件二:遵守責任礦產(chǎn)政策聲明書模版 (源于《中國負責任礦產(chǎn)盡職調(diào)查指南》)
?
遵守負責任礦產(chǎn)供應鏈管理的政策聲明書
?
致客戶和利益相關方:
?
本公司響應RCI(責任鈷業(yè)倡議)組織的倡議,落實其三大目標; 遵循其提倡的三大國際標準:即CCCMC(五礦化工進出口商會)主導建立的《中國負責任礦產(chǎn)供應鏈盡責管理指南》 和 《中國對外礦業(yè)投資行業(yè)社會責任指引》標準, OECD(經(jīng)合組織)主導建立的《國際經(jīng)合組織對最惡劣的童工的保護》標準;不使用第1類風險區(qū)域的礦產(chǎn),控制并持續(xù)改善使用第2類風險區(qū)域的礦產(chǎn),優(yōu)先選擇非第1類和非第2類風險區(qū)域的礦產(chǎn);優(yōu)先使用國際上公開的合法礦產(chǎn)清單,如領導品牌在其社會責任報告中公布的合法礦產(chǎn)工廠清單;推動與剛果(金)政府、民間組織及受影響的當?shù)厣鐓^(qū)開展合作,采取行動和/或支持相關行動,共同推動改善。
詳細內(nèi)容參考附件:《負責任礦產(chǎn)的供應鏈政策細節(jié)》內(nèi)容。
?
公司名稱:?????????????????????????
法人代表:?????????????????????????
公布日期:?????????????????????????
?
附件: 《負責任礦產(chǎn)的供應鏈政策細節(jié)》
?
我們認識到在受沖突影響和高風險區(qū)域從事礦產(chǎn)資源開采、交易、處理、出口存在可能造成重大不利影響的風險,并認識到我們有尊重人權、不助長沖突和不對環(huán)境和社會產(chǎn)生負面影響的義務,我們承諾采納并廣泛傳播《中國負責任礦產(chǎn)供應鏈盡責管理指南》相關政策,并將其納入與供應商簽訂的合同和協(xié)議之中。這一政策為礦產(chǎn)資源供應鏈全過程涉及沖突敏感的采購活動以及供應商的風險意識提供參考。我們承諾遵守聯(lián)合國相關制裁決議,遵守適用執(zhí)行此類決議的國內(nèi)法律,不參與任何會為沖突提供幫助或便利的行為。
為此,我們承諾在商業(yè)活動中識別并避免以下風險:
一、嚴重侵犯人權的行為
我們既不容忍也不以任何方式獲利于、助長、協(xié)助或便利任何一方實施:
1.?任何形式的酷刑,殘忍、不人道和有辱人格的待遇;
2.?任何形式的強迫或強制勞動。強迫或強制勞動是指以懲罰相威脅,強迫任何人從事的非本人自愿提供的勞動或服務;
3.?最惡劣形式的童工;
4.?其他嚴重侵犯和踐踏人權的行為,如大規(guī)模性暴力;
5.?戰(zhàn)爭罪或其他嚴重違反國際人道法的行為,反人類罪或種族滅絕。
?
降低風險
如果我們有合理理由認為上游供應商從有嚴重侵犯人權行為的任何一方采購或與之存在關聯(lián),我們將立即中止或中斷與該供應商的合作。
?
二、直接或間接支持非法的有組織武裝團體和公共或私人安全武裝
我們不容忍任何通過礦產(chǎn)資源開采、運輸、交易、處理或出口為非國有的有組織武裝團體提供直接或間接的支持。通過礦產(chǎn)資源開采、運輸、交易、處理或出口為非國有的有組織武裝團體提供“直接或間接的支持”,包括且不限于從非法的有組織武裝團體或其關聯(lián)方購買資源,向其付款,或以其他方式向其提供后勤支援或設備等。這些武裝團體或關聯(lián)方:
1.?非法控制礦址,或以其他方式控制運輸路線、礦產(chǎn)資源交易點以及供應鏈的上游行為主體;
2.?在礦址入口、運輸路線沿線或礦產(chǎn)資源交易點非法征稅或者勒索錢財或礦產(chǎn)資源;
3.?對中間商、出口企業(yè)或國際貿(mào)易商非法征稅或勒索。
我們將杜絕向非法控制礦址、運輸路線以及供應鏈上游參與方,在礦址入口、運輸路線沿線或礦產(chǎn)資源交易點非法征稅或勒索錢財或礦產(chǎn)資源,或者向中間商、出口企業(yè)或國際貿(mào)易商非法征稅或進行勒索的公共或私人安全武裝提供直接或間接支持。
我們認可,礦址、周邊地區(qū)和運輸?shù)缆费鼐€的公共或私人安全武裝的作用僅是維護法治,包括保障人權、保護礦工、設備和設施安全、保護礦址或運輸路線以使合法的開采和貿(mào)易不受干擾。
在我們或我們供應鏈上的任何企業(yè)或商業(yè)關系與公共或私人安全武裝簽訂了合約的情況下,我們承諾或者將規(guī)定,這類安全武裝需被公認的處理公共或私人安全武裝的國際標準和指導性文件所認可。尤其是,我們將支持或采取措施,運用篩查政策,確保已知實施過侵犯人權行為的個人或安全武裝單位不被錄用。
我們將支持或采取措施,與中央或地方政府、國際組織和民間社會組織開展合作,共同制定提高公共安全武裝安保費用的透明度、相稱性和問責性的可行解決方案。
我們將支持或采取措施,與當?shù)卣?、國際組織和民間社會組織開展合作,供應鏈上的礦產(chǎn)資源通過小作坊或小規(guī)模采礦方式開采的,避免或最大限度地降低公共或私人安全武裝駐扎在礦址給弱勢群體帶來的不利影響,尤其是對小作坊的不利影響。
降低風險
如果我們有合理理由認為上游供應商從向非國有有組織武裝團體提供直接或間接支持的任何一方進行采購或與之存在關聯(lián),我們將立即中止或中斷與該供應商的合作。
我們將根據(jù)企業(yè)在供應鏈上所處的具體位置,立即與供應商及其他利益相關方一起制定、采用和實施風險管理計劃,從而防范或降低向公共或私人安全武裝提供直接或間接支持的風險。這些安全武裝非法控制礦址、運輸路線和供應鏈上
游參與方,在礦址入口、運輸線路或礦產(chǎn)交易點非法征稅或勒索錢財或礦產(chǎn)資源,或對中間商、出口公司或國際貿(mào)易商非法征稅或勒索,我們有理由認為存在風險。在此情況下,如果風險管理計劃實施六個月未奏效,我們將中止或中斷與供應商的合作。
?
三、腐敗、洗錢和向政府支付的各項費用
我們不提供、承諾、給予或索要任何賄賂,并且抵制索賄,不會為了掩蓋或偽造礦產(chǎn)資源原產(chǎn)地,虛報礦產(chǎn)資源開采、交易、處理、運輸、出口等活動應向政府繳納的稅收、費用和特許開采費而行賄。
我們禁止一切業(yè)務活動和交易中的賄賂行為,包括代理方和其他第三方的賄賂行為,為饋贈、收受禮物制定標準與審批程序;盡最大努力促進與所有業(yè)務伙伴間負責任的商業(yè)實踐。
如果我們有理由認為,存在因開采、交易、處理、運輸或出口在礦址入口、運輸路線沿線,或上游供應商礦產(chǎn)資源交易地進行非法征稅或勒索而得的礦產(chǎn)資源所引起或與之相關的洗錢風險,我們將支持或采取措施,為有效消除洗錢行
為做出貢獻。
我們承諾采取有效措施,防止卷入洗錢或恐怖主義融資,例如:通過明確和發(fā)布供應商、客戶身份和實際所有權等,監(jiān)測異?;蚩梢苫顒拥慕灰?,保存高于適用法律法規(guī)中金額上限的現(xiàn)金交易記錄。
我們將確保向政府支付所有與受沖突影響和高風險區(qū)域礦產(chǎn)資源開采、交易、出口相關的合法稅收、費用和特許費,并承諾根據(jù)企業(yè)在供應鏈上所處位置,對此類支付進行披露。
降低風險
根據(jù)企業(yè)在供應鏈上所處的具體位置,我們承諾與供應商、中央或地方政府、國際組織、民間社會以及受影響的第三方酌情開展合作,以在合理的時間跨度內(nèi)采取可測量措施,防范或降低不利影響風險之目的,對績效進行改善或跟蹤。風險降低措施未起作用的,我們將中止或中斷與上游供應商的合作。
?
四、土地權利、排放和小作坊
我們不參與、不容忍、也不受益于在未獲得當?shù)厝撕屯林俗杂?、預先、知情的同意的土地上開采資源,包括持有法定所有權、租賃權、特許權或許可證的開采商。我們不參與、不容忍、也不受益于當?shù)厝撕屯林说奈幕瓦z產(chǎn)未受尊重和保護,或損害當?shù)厝藗鹘y(tǒng)文化的開采作業(yè)。
我們不參與、不容忍、也不受益于在非法獲得法定所有權、租賃權、特許權或許可證,或違反國內(nèi)法的土地上開采資源。我們確保避免給周圍土壤、空氣和水的狀況造成重大不利影響,嚴重違反當?shù)叵嚓P法律法規(guī),包括制造、
交易、使用因對生物體高毒性、環(huán)境持久性、或潛在的不可逆生態(tài)影響而受到國際禁令的化學品與危險物質(zhì),或排放砷和汞。
我們承諾定期評估、降低采礦對土壤、空氣、水造成的不利影響??紤]周圍土壤、空氣和水資源的條件,采取具有技術、資金可行性與適用性的污染預防方法與技術,盡力避免、降低、控制污染;按照東道國的相關法律法規(guī)要求,對企業(yè)排放的主要污染物進行監(jiān)測,隨時掌握企業(yè)污染狀況,并明確記錄、公開監(jiān)測結果;采取控制與減少排放策略。
我們同意確保遵守化學品和有毒物質(zhì)管理適用的法律要求,避免制造、交易、使用因對生物體高毒性、環(huán)境持久性、或潛在的不可逆生態(tài)影響而受到國際禁令的化學品與危險物質(zhì),其中包括按照最高國際標準嚴格控制砷和汞的排放,
管理氰化物,確保危險物質(zhì)的處置、貯存和運輸符合相關的法律法規(guī),確保在過程中無泄漏、無溢濺或以其他形式釋放到環(huán)境中。
我們禁止在世界遺產(chǎn)地或法定保護區(qū)開采資源,以及由此給這些遺產(chǎn)的突出普遍價值造成威脅。
我們具體關注與小作坊或小規(guī)模采礦商相關強迫勞動、童工、不安全工作條件、不受控危險化學品使用和其他重大環(huán)境影響的風險,尋求與開采區(qū)的小作坊或小規(guī)模采礦商建立生產(chǎn)關系。
降低風險
如果我們有合理理由認為存在此類風險,我們將根據(jù)企業(yè)在供應鏈上所處的具體位置,立即與供應商及其他利益相關方一起制定、采用和實施風險管理計劃,從而防范或降低侵害土地權利、引發(fā)重大不利環(huán)境影響或與小作坊或小規(guī)模采礦商相關的具體風險。
?
?
附件三:世界人權宣言
?
世界人權宣言
聯(lián)合國大會一九四八年十二月十日第217A(III)號決議通過并頒布1948年12月10日,聯(lián)合國大會通過并頒布《世界人權宣言》。這一具有歷史意義的《宣言》頒布后,大會要求所有會員國廣為宣傳,并且“不分國家或領土的政治地位,主要在各級學校和其他教育機構加以傳播、展示、閱讀和闡述。”《宣言》全文如下:
序?言?
鑒于對人類家庭所有成員的固有尊嚴及其平等的和不移的權利的承認,乃是世界自由、正義與和平的基礎,鑒于對人權的無視和侮蔑已發(fā)展為野蠻暴行,這些暴行玷污了人類的良心,而一個人人享有言論和信仰自由并免予恐懼和匱乏的世界的來臨,已被宣布為普通人民的最高愿望,鑒于為使人類不致迫不得已鋌而走險對暴政和壓迫進行反叛,有必要使人權受法治的保護,鑒于有必要促進各國間友好關系的發(fā)展,鑒于各聯(lián)合國國家的人民已在聯(lián)合國憲章中重申他們對基本人權、人格尊嚴和價值以及男女平等權利的信念,并決心促成較大自由中的社會進步和生活水平的改善,鑒于各會員國業(yè)已誓愿同聯(lián)合國合作以促進對人權和基本自由的普遍尊重和遵行,鑒于對這些權利和自由的普遍了解對于這個誓愿的充分實現(xiàn)具有很大的重要性,因此現(xiàn)在,大會,發(fā)布這一世界人權宣言,作為所有人民和所有國家努力實現(xiàn)的共同標準,以期每一個人和社會機構經(jīng)常銘念本宣言,努力通過教誨和教育促進對權利和自由的尊重,并通過國家的和國際的漸進措施,使這些權利和自由在各會員國本身人民及在其管轄下領土的人民中得到普遍和有效的承認和遵行;
第一條???
人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,并應以兄弟關系的精神相對待。??
第二條?
人人有資格享有本宣言所載的一切權利和自由,不分種族、膚色、性別、語言、宗教、政治或其他見解、國籍或社會出身、財產(chǎn)、出生或其他身分等任何區(qū)別。
并且不得因一人所屬的國家或領土的政治的、行政的或者國際的地位之不同而有所區(qū)別,無論該領土是獨立領土、托管領土、非自治領土或者處于其他任何主權受限制的情況之下。??
第三條?
人人有權享有生命、自由和人身安全。??
第四條?
任何人不得使為奴隸或奴役;一切形式的奴隸制度和奴隸買賣,均應予以禁止。??
第五條?
任何人不得加以酷刑,或施以殘忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罰。??
第六條?
人人在任何地方有權被承認在法律前的人格。??
第七條??
法律之前人人平等,并有權享受法律的平等保護,不受任何歧視。人人有權享受平等保護,以免受違反本宣言的任何歧視行為以及煽動這種歧視的任何行為之害。??
第八條?
任何人當憲法或法律所賦予他的基本權利遭受侵害時,有權由合格的國家法庭對這種侵害行為作有效的補救。??
第九條?
任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。??
第十條?
人人完全平等地有權由一個獨立而無偏倚的法庭進行公正的和公開的審訊,以確定他的權利和義務并判定對他提出的任何刑事指控。??
第十一條?
1. ㈠凡受刑事控告者,在未經(jīng)獲得辯護上所需的一切保證的公開審判而依法證實有罪以前,有權被視為無罪。?
2. ㈡任何人的任何行為或不行為,在其發(fā)生時依國家法或國際法均不構成刑事罪者,不得被判為犯有刑?事罪。刑罰不得重于犯罪時適用的法律規(guī)定。?
第十二條?
任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的榮譽和名譽不得加以攻擊。人人有權享受?法律保護,以免受這種干涉或攻擊。??
第十三條??
1. ㈠人人在各國境內(nèi)有權自由遷徙和居住。?
2. ㈡人人有權離開任何國家,包括其本國在內(nèi),并有權返回他的國家。?
第十四條?
1. ㈠?人人有權在其他國家尋求和享受庇護以避免迫害。?
2. ㈡在真正由于非政治性的罪行或違背聯(lián)合國的宗旨和原則的行為而被起訴的情況下,不得援用此種權利。?
第十五條?
1. ㈠人人有權享有國籍。?
2. ㈡任何人的國籍不得任意剝奪,亦不得否認其改變國籍的權利。?
第十六條?
1. ㈠成年男女,不受種族、國籍或宗教的任何限制有權婚嫁和成立家庭。他們在婚姻方面,在結婚期間和在解除婚約時,應有平等的權利。?
2. ㈡只有經(jīng)男女雙方的自由和完全的同意,才能締婚。?
3. ㈢家庭是天然的和基本的社會單元,并應受社會和國家的保護。?
第十七條?
1. ㈠人人得有單獨的財產(chǎn)所有權以及同他人合有的所有權。?
2. ㈡任何人的財產(chǎn)不得任意剝奪。?
第十八條??
人人有思想、良心和宗教自由的權利;此項權利包括改變他的宗教或信仰的自由,以及單獨或集體、公開或秘密地以教義、實踐、禮拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。??
第十九條?
人人有權享有主張和發(fā)表意見的自由;此項權利包括持有主張而不受干涉的自由,和通過任何媒介?和不論國界尋求、接受和傳遞消息和思想的自由。??
第二十條?
1. ㈠人人有權享有和平集會和結社的自由。?
2. ㈡任何人不得迫使隸屬于某一團體。?
第二十一條?
1. ㈠人人有直接或通過自由選擇的代表參與治理本國的權利。?
2. ㈡人人有平等機會參加本國公務的權利。?
3. ㈢人民的意志是政府權力的基礎;這一意志應以定期的和真正的選舉予以表現(xiàn),而選舉應依據(jù)普?遍和平等的投票權,并以不記名投票或相當?shù)淖杂赏镀背绦蜻M行。?
第二十二條?
每個人,作為社會的一員,有權享受社會保障,并有權享受他的個人尊嚴和人格的自由發(fā)展所必需的經(jīng)濟、社會和文化方面各種權利的實現(xiàn),這種實現(xiàn)是通過國家努力和國際合作并依照各國的組織和資源情況。??
第二十三條?
1. ㈠人人有權工作、自由選擇職業(yè)、享受公正和合適的工作條件并享受免于失業(yè)的保障。??
2. ㈡人人有同工同酬的權利,不受任何歧視。?
3. ㈢每一個工作的人,有權享受公正和合適的報酬,保證使他本人和家屬有一個符合人的生活條件,必要時并輔以其他方式的社會保障。?
4. ㈣人人有為維護其利益而組織和參加工會的權利。?
第二十四條?
人人有享有休息和閑暇的權利,包括工作時間有合理限制和定期給薪休假的權利。??
第二十五條?
1. ㈠人人有權享受為維持他本人和家屬的健康和福利所需的生活水準,包括食物、衣著、住房、醫(yī)療和必要的社會服務;在遭到失業(yè)、疾病、殘廢、守寡、衰老或在其他不能控制的情況下喪失謀生能力時,有權享受保障。?
2. ㈡?母親和兒童有權享受特別照顧和協(xié)助。一切兒童,無論婚生或非婚生,都應享受同樣的社會保護。?
第二十六條?
1. ㈠人人都有受教育的權利,教育應當免費,至少在初級和基本階段應如此。初級教育應屬義務性質(zhì)。技術和職業(yè)教育應普遍設立。高等教育應根據(jù)成績而對一切人平等開放。?
2. ㈡?教育的目的在于充分發(fā)展人的個性并加強對人權和基本自由的尊重。教育應促進各國、各種族或各宗教集團間的了解、容忍和友誼,并應促進聯(lián)合國維護和平的各項活動。
3. ㈢?父母對其子女所應受的教育的種類,有優(yōu)先選擇的權利。?
第二十七條??
1. ㈠人人有權自由參加社會的文化生活,享受藝術,并分享科學進步及其產(chǎn)生的福利。?
2. ㈡人人對由于他所創(chuàng)作的任何科學、文學或美術作品而產(chǎn)生的精神的和物質(zhì)的利益,有享受保護的權利。?
第二十八條?
人人有權要求一種社會的和國際的秩序,在這種秩序中,本宣言所載的權利和自由能獲得充分實現(xiàn)。
第二十九條?
1. ㈠人人對社會負有義務,因為只有在社會中他的個性才可能得到自由和充分的發(fā)展。?
2. ㈡人人在行使他的權利和自由時,只受法律所確定的限制,確定此種限制的唯一目的在于保證對旁人的權利和自由給予應有的承認和尊重,并在一個民主的社會中適應道德、公共秩序和普遍福利的正當需要。?
3. ㈢?這些權利和自由的行使,無論在任何情形下均不得違背聯(lián)合國的宗旨和原則。?
第三十條?
本宣言的任何條文,不得解釋為默許任何國家、集團或個人有權進行任何旨在破壞本宣言所載的任?何權利和自由的活動或行為。???
??
?
?
附件四:Human rights and transnational corporations and other?business enterprises
?
The Human Rights Council,Recalling Human Rights Council resolution 8/7 of 18 June 2008 and Commission on?Human Rights resolution 2005/69 of 20 April 2005 on the issue of human rights and?transnational corporations and other business enterprises,
Recalling also Human Rights Council resolutions 5/1 and 5/2 of 18 June 2007, and?stressing that the mandate holder shall discharge his/her duties in accordance with those?resolutions and the annexes thereto,?
Stressing that the obligation and the primary responsibility to promote and protect?human rights and fundamental freedoms lie with the State,
Emphasizing that transnational corporations and other business enterprises have a?responsibility to respect human rights,
Recognizing that proper regulation, including through national legislation, of?transnational corporations and other business enterprises and their responsible operation?can contribute to the promotion, protection and fulfilment of and respect for human rights?and assist in channelling the benefits of business towards contributing to the enjoyment of?human rights and fundamental freedoms,
Concerned that weak national legislation and implementation cannot effectively?mitigate the negative impact of globalization on vulnerable economies, fully realize the?benefits of globalization or derive maximally the benefits of activities of transnational?corporations and other business enterprises, and that further efforts to bridge governance?gaps at the national, regional and international levels are necessary,
Recognizing the importance of building the capacity of all actors to better manage?challenges in the area of business and human rights,
1. Welcomes the work and contributions of the Special Representative of the?Secretary-General on human rights and transnational corporations and other business?enterprises, and endorses the Guiding Principles on Business and Human Rights:?Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” Framework, as annexed?to the report of the Special Representative;
2. Also welcomes the broad range of activities undertaken by the Special?Representative in the fulfilment of his mandate, including in particular the comprehensive,?transparent and inclusive consultations conducted with relevant and interested actors in all?regions and the catalytic role he has played in generating greater shared understanding of?business and human rights challenges among all stakeholders;
3. Commends the Special Representative for developing and raising awareness?about the Framework based on three overarching principles of the duty of the State to?protect against human rights abuses by, or involving, transnational corporations and other?business enterprises, the corporate responsibility to respect all human rights, and the need?for access to effective remedies, including through appropriate judicial or non-judicial?mechanisms;
4. Recognizes the role of the Guiding Principles for the implementation of the?Framework, on which further progress can be made, as well as guidance that will contribute?to enhancing standards and practices with regard to business and human rights, and thereby?contribute to a socially sustainable globalization, without foreclosing any other long-term?development, including further enhancement of standards;
5. Emphasizes the importance of multi-stakeholder dialogue and analysis to?maintain and build on the results achieved to date and to inform further deliberations of the?Human Rights Council on business and human rights;
6. Decides to establish a Working Group on the issue of human rights and?transnational corporations and other business enterprises, consisting of five independent?experts, of balanced geographical representation, for a period of three years, to be?appointed by the Human Rights Council at its eighteenth session, and requests the Working?Group:
(a) To promote the effective and comprehensive dissemination and?implementation of the Guiding Principles;
(b) To identify, exchange and promote good practices and lessons learned on the?implementation of the Guiding Principles and to assess and make recommendations thereon?and, in that context, to seek and receive information from all relevant sources, including?Governments, transnational corporations and other business enterprises, national human?rights institutions, civil society and rights-holders;
(c) To provide support for efforts to promote capacity-building and the use of the?Guiding Principles, as well as, upon request, to provide advice and recommendations?regarding the development of domestic legislation and policies relating to business and?human rights;
(d) To conduct country visits and to respond promptly to invitations from States;
(e) To continue to explore options and make recommendations at the national,?regional and international levels for enhancing access to effective remedies available to?those whose human rights are affected by corporate activities, including those in conflict?areas;
(f) To integrate a gender perspective throughout the work of the mandate and to?give special attention to persons living in vulnerable situations, in particular children;
(g) To work in close cooperation and coordination with other relevant special?procedures of the Human Rights Council, relevant United Nations and other international?bodies, the treaty bodies and regional human rights organizations;
(h) To develop a regular dialogue and discuss possible areas of cooperation with?Governments and all relevant actors, including relevant United Nations bodies, specialized?agencies, funds and programmes, in particular the Office of the United Nations High?Commissioner for Human Rights, the Global Compact, the International Labour?Organization, the World Bank and its International Finance Corporation, the United?Nations Development Programme and the International Organization for Migration, as well?as transnational corporations and other business enterprises, national human rights?institutions, representatives of indigenous peoples, civil society organizations and other?regional and subregional international organizations;
(i) To guide the work of the Forum on Business and Human Rights established?pursuant to paragraph 12 below;
(j) To report annually to the Human Rights Council and the General Assembly;
7. Encourages all Governments, relevant United Nations agencies, funds and?programmes, treaty bodies, civil society actors, including non-governmental organizations,?as well as the private sector to cooperate fully with the Working Group in the fulfilment of?its mandate by, inter alia, responding favourably to visit requests by the Working Group;
8. Invites international and regional organizations to seek the views of the?Working Group when formulating or developing relevant policies and instruments;
9. Requests the Secretary-General and the United Nations High Commissioner?for Human Rights to provide all the assistance necessary to the Working Group for the?effective fulfilment of its mandate;
10. Welcomes the important role of national human rights institutions established?in accordance with the Paris Principles in relation to business and human rights, and?encourages national human rights institutions to develop further their capacity to fulfil that?role effectively, including with the support of the Office of the High Commissioner and in?addressing all relevant actors;
11. Requests the Secretary-General to prepare a report on how the United Nations?system as a whole, including programmes and funds and specialized agencies, can?contribute to the advancement of the business and human rights agenda and the?dissemination and implementation of the Guiding Principles, addressing in particular how?capacity-building of all relevant actors to this end can best be addressed within the United?Nations system, to be presented to the Human Rights Council at its twenty-first session;
12. Decides to establish a Forum on Business and Human Rights under the?guidance of the Working Group to discuss trends and challenges in the implementation of?the Guiding Principles and promote dialogue and cooperation on issues linked to business?and human rights, including challenges faced in particular sectors, operational?environments or in relation to specific rights or groups, as well as identifying good?practices;
13. Also decides that the Forum shall be open to the participation of States,?United Nations mechanisms, bodies and specialized agencies, funds and programmes,?intergovernmental organizations, regional organizations and mechanisms in the field of?human rights, national human rights institutions and other relevant bodies, transnational?corporations and other business enterprises, business associations, labour unions, academics?and experts in the field of business and human rights, representatives of indigenous peoples?and non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social?Council; the Forum shall also be open to other non-governmental organizations whose aims?and purposes are in conformity with the spirit, purposes and principles of the Charter of the?United Nations, including affected individuals and groups, based on arrangements,?including Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996, and practices?observed by the Commission on Human Rights, through an open and transparent?accreditation procedure in accordance with the Rules of Procedure of the Human Rights?Council;
14. Further decides that the Forum shall meet annually for two working days;
15. Requests the President of the Human Rights Council to appoint for each?session, on the basis of regional rotation, and in consultation with regional groups, a?chairperson of the Forum, nominated by members and observers of the Council; the?chairperson serving in his/her personal capacity shall be responsible for the preparation of a?summary of the discussion of the Forum, to be made available to the Working Group and?all other participants of the Forum;
16. Invites the Working Group to include in its report reflections on the?proceedings of the Forum and recommendations for future thematic subjects for?consideration by the Human Rights Council;
17. Requests the Secretary-General and the High Commissioner to provide all the?necessary support to facilitate, in a transparent manner, the convening of the Forum and the?participation of relevant stakeholders from all regions in its meetings, giving particular?attention to ensuring participation of affected individuals and communities;
18. Decides to continue consideration of this question in conformity with the?annual programme of work of the Human Rights Council.
33rd meeting
16 June 2011
[Adopted without a vote.]
附件五:供應鏈及勞工、人權社會責任管理參考標準矩陣表(源于《中國對外礦業(yè)社會責任指引》)
? |
參考標準一欄表 ○=比參考指引更詳細的規(guī)定 ◎=類似的規(guī)定 □=比參考指引較簡略的規(guī)定 |
更優(yōu)質(zhì)煤準則(better coal code) |
全球企業(yè)十項原則 |
國際勞工組織廢除強迫勞動公約(第111號) |
國際勞工組織歧視公約(第111號) |
國際勞工組織強迫勞動公約(第100號) |
國際勞工組織結社自由和保護組織權利公約(第87號) |
國際勞工組織準予就業(yè)最低 年齡公約(第138號) |
國際勞工組織組織權利和集體談判權利公約(第98號) |
國際礦業(yè)與金屬理事會有關氣候變化政策的立場申明 |
國際礦業(yè)與金屬理事會有關土著居民與采礦的立場申明 |
國際礦業(yè)與金屬理事會有關汞風險管理而立場申明 |
國際礦業(yè)與金屬理事會有關采礦與開發(fā)合作關系的立場申明 |
國際礦業(yè)與金屬理事會有關采礦與保護區(qū)的立場申明 |
國際礦業(yè)與金屬理事會可持續(xù)發(fā)展框架 |
世界銀行集團環(huán)境、健康、安全(EHS)指導方針 |
IS26000 |
經(jīng)濟合作與發(fā)展組織關于在受沖突影響地區(qū)和高風險地區(qū)負責任礦業(yè)供應鏈盡職調(diào)查指南(第二版) |
經(jīng)濟合作與跨國公司指南 |
責任珠寶委員會實踐準則 |
聯(lián)合國工商與人權指導原則:實施聯(lián)合國保護、尊重與補救框架 |
聯(lián)合國生物多樣性公約 |
全球契約在受沖突影響與高風險地區(qū)責任商業(yè)實踐指南 |
安全和人員自愿原則 |
中國負責任礦業(yè)投資行業(yè)社會責任指南 |
國際經(jīng)貿(mào)組織對最惡劣的童工保護 ?沖突礦山部分 |
供應鏈管理 |
要求供應商遵守標準 |
○ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
○ |
○ |
? |
○ |
? |
? |
□ |
? |
◎ |
◎ |
設定責任采購目標 |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
設定本地化采購目標 |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
在供應鏈中開展盡職調(diào)查和內(nèi)部管控系統(tǒng) |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
○ |
? |
? |
○ |
? |
◎ |
◎ |
|
人權 |
遵守聯(lián)合國工商企業(yè)人權指導原則 |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
◎ |
◎ |
? |
◎ |
◎ |
◎ |
◎ |
確保不與侵犯人權者同流合污 |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
□ |
□ |
○ |
○ |
□ |
? |
○ |
□ |
◎ |
◎ |
|
盡量減少非自愿移民 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
尊重本地社區(qū)的文化和遺產(chǎn) |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
○ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
保護事先自由給出知情的許可權利 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
避免涉及沖突礦物 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
? |
○ |
? |
? |
□ |
? |
◎ |
◎ |
|
勞工 |
不適用童工、強迫勞動或強制勞動 |
○ |
□ |
□ |
? |
? |
□ |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
○ |
? |
◎ |
◎ |
◎ |
○ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
確保同酬、公平就業(yè) |
◎ |
◎ |
? |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
? |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
不歧視工人 |
◎ |
◎ |
? |
□ |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
□ |
? |
? |
? |
? |
◎ |
◎ |
|
支持最低工資標準 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
遵守工時、加班和假期規(guī)定 |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
? |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
提供清潔安全的工作條件 |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
提供職業(yè)培訓 |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
建立集體談判的機制 |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
◎ |
? |
◎ |
◎ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
|
建立溝通的渠道 |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
□ |
? |
? |
? |
? |
? |
? |
?
?
上一篇:負責任礦產(chǎn)供應鏈盡職管理工作指示
下一篇:無